Quem lê / Who's reading

quarta-feira, 27 de fevereiro de 2013

Um minuto de silêncio / A minute of silence


"Nos anos 70, Marina Abramovic viveu uma intensa história de amor com Ulay. Durante 5 anos viveram num furgão realizando todo tipo de performances. Quando sentiram que a relação já não valia aos dois, decidiram percorrer a Grande Muralha da China; cada um começou a caminhar de um lado, para se encontrarem no meio, dar um último grande abraço um no outro, e nunca mais se ver.

23 anos depois, em 2010, quando Marina já era uma artista consagrada, o MoMa de Nova Iorque dedicou uma retrospectiva a sua obra. Nessa retrospectiva, Marina compartilhava um minuto de silêncio com cada estranho que sentasse a sua frente. Ulay chegou sem que ela soubesse e... Foi assim."

(Traduzido por Rodrigo Robleño)


"In the sventy's, Marina Abramovic lived an intense love story with Ulay. For 5 years they lived on a lorry doing all sort of shows. When they felt their relashionship was not at an end for both, they decided to go through the Great Wall of China; each one wlaked on one side, so that they met on the middle, gave a big final hug to each other, and never to see each other again.

23 years later, in 2010, when Marina was a famous artist, New York's MoMa dedicated a flashback of her work. In that exhibition, Marina shared a minute of silence with each stranger that sat in front of her. Ulay arrived without her knowledge e...so it was."




Um amor que acabou, mas que deixou tudo no lugar certo. Passaram anos e nada é necessário dizer, o silêncio fala mais que as palavras, os rostos confirmam o que o silêncio canta.

A love that ended, but leaving all in it's right place. Years went by e nothing is needed to say, silence spaeks more than words, faces confirm what the silence sings.

terça-feira, 19 de fevereiro de 2013

Pensamentos apenas III/ Just thoughts III


Foto da web

Posso nem sempre saber se o caminho é o certo.
Posso nem sempre saber se o destino que procuro existe.
Mas não confundam: estar na beira da estrada não significa que estou parada.

***

Maybe sometimes I don't know if the path is right.
Maybe sometimes I don't know if the destination I look for exists.
But make no mistake: being on the edge of the road doesn't mean I'm still.

terça-feira, 12 de fevereiro de 2013

Não consigo escrever

A propósito de uma polémica declaração de um banqueiro português, uma revista semanal publicou uma comparação do dia-a-dia de dois homens. 

Um deles, o banqueiro, o outro, C., um sem abrigo, que habita as ruas de Lisboa. Desempregado, ganha 0.7€ por dia. O banqueiro ganha 1.647€ no mesmo dia.

A certa altura, falando de C., diz-nos a publicação, «Daqui a duas semanas, espera conseguir cortar o cabelo e festejar o aniversário. "Compro um bolinho no Pingo Doce. Faço 29 anos e tenho que comemorar."»

Queria tanto escrever sobre esta frase.

Mas o aperto que senti na garganta ao lê-la, alojou-se nos meus dedos. Não consigo escrever.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mensagens populares